I was in a strange city and I didn‘t know the city at all. What is more, I could not speak a word of the language.

After having spent my first day in the  center, I decided to lose my way on the second day, since I believed that this was the nearest way of getting to know the strange city.

I got on first bus that passed, rode on it for several stops. Then got off it and walked on. The first two hours passed pleasantly enough. Then I decided to turn back to my hotel for lunch.  After walking about for some time, I decided I had better ask the way.  The trouble was that the only word I know of the language was the name of the street in which I lived and even that I pronounced badly.

I stopped to ask a friendly-looking newspaper-seller.  He smiled and handed me a paper. I shook my head and repeated the name of the street and he put the paper into my hands. I gave him some money and went on my way. The next person I asked was a policeman. The policeman listened to me carefully, smiled and gently took me by the arm. There was a strange look in his eyes as he pointed left and right and  left again. I nodded politely and began walking in the point.

About an hour passed and I noticed that the houses were getting fewer And green fields were appearing in either side of me.  I had come all the way into countryside. The only thing left for me to do was to find the nearest railway station.





我曾经住在一个陌生的城市,并且对它一无所知。更糟糕的是,当地的语言我连一个字都不会说。

在市中心消磨了来到这个城市的第一天之后,我决定第二天不如毫无方向的四处走走,因为我相信这是了解这个陌生城市的最佳途径。

我登上经过的第一班巴士,随它经过了几站,然后下车步行。前两个小时过的还是很享受的,之后我想回旅馆吃午餐。独自走了一段时间后,我想最好还是问问路。可问题是当地语言中我知道的唯一一个单词就是我住的那个街道的名字,还发不好音。

我停下来问一个卖报郎,他朝我笑笑,递给我一份报纸。我边摇头边重复我住的街道名称,于是他把报纸塞到了我手里。我只能给他一些钱,然后继续走自己的。下一个我问的是一个警察,这个警察仔细的听着我的话,微笑着温柔的挽起我的手臂。在他指示我先往左走再往右然后再往左走的时候,他的眼神看起来挺奇怪。我礼貌地点点头,按照他指的方向走下去。

在走了一个小时后,我发现房屋越发稀疏了,道路两边不时出现绿色的田野。我完完全全进入了乡村了嘛!我唯一能做的事就剩下找一个最近的车站了。




By 小猫过河(110 view)